Bojovnické ctnosti (mou dak)
- úcta (ging)
- bojovnické ctnosti jsou na prvním místě (mou dak wai sin)
- buď poslušen rodičů, buď poslušen sifu, buď poslušen učení; uč se lidskosti, uč se cti, uč se gungfu (jeun chan jeun si jeun gaau fan, hok yan hok yi hok gungfu)
- cti svého sifu a jeho učení
- loajalita (jung), poctivost (jing), vytrvalost (ngai), upřímnost (sing), harmonie (wo) a etiketa (lai)
- lepší 3 roky hledat dobrého učitele než rok cvičit u učitele špatného
- žák hledá dobrého učitele 3 roky, učitel 3 roky žáka zkouší
- čím výše bambus vyroste, tím níže se skloní (juk ji cheung dak yut gou, waan dak yut dai)
Trénink
- při cvičení měníte postoj… k životu
- tři roky – malý úspěch, deset let – velký úspěch (saam lin yat siu sing, sap lin yat daai sing)
- pravidelné cvičení a postupné zlepšování
- naučit se – cvičit – zautomatizovat si
- při cvičení bojových umění nezáleží kdo začal dříve nebo později, ten kdo dosáhne cíle je první (hok mou chin hau dak je wai sin)
- lepší je naučit se jednu techniku a procvičit ji desetkrát, než naučit se deset technik a každou z nich procvičit jen jednou
- nauč se mnoho technik, procvičuj několik z nich a zvládni alespoň jednu
- jeden den cvičení, dovednost na jeden den, jeden den bez cvičení, deset dní vniveč (yat yat lin, yat yat gung, yat yat m lin, sap yat hung)
- cvičit sestavy a nevěnovat se silovému akondičnímu tréninku znamená nedosáhnout ničeho, i kdybyste cvičili celý život (lin kyun m lin gung, dou lou yat cheung hung)
- než začneš cvičit sestavy, cvič stání v postoji (mei lin kyun tou sin lin jaat ma)
- být silný je lepší než znát sto technik
- být rychlý je lepší než znát sto technik
- přirozená síla se nevyrovná technice, technika se nevyrovná trénované síle/dovednosti (gung), trénovaná síla se nevyrovná rychlosti, rychlost se nevyrovná unikátní technice (lik bat sing kyun, kyun bat sing gung, gung bat sing faai, faai bat sing haau)
- dech/energie hei klesá do “rumělkového pole” (hei cham daan tin)
- tisíc úderů = přirozená práce těla (kyun da chin pin, san fat ji yin)
- vnitřně trénovat esenci jing, ducha san a energii hei; zevně trénovat svaly/šlachy, kosti a kůži (noi lin jin san hei, ngoi lin gan gwat pei)
- vnější styly postupují od tvrdosti k měkkosti a vnitřní styly od měkkosti k tvrdosti; cesty jsou různé, ale cíl tentýž
- deset tisíc metod pochází z kláštera Siulam (maan faat gwai jung yu Siulam)
- tělo, ruce, oči, práce nohou a použití (san sau ngaan bou faat)
- porozumět technikám, ale nenechat se jimi omezovat, opustit pravidla, ale nejít proti pravidlům (ming yu seut yi ba keui seut, tyut kwai geui yi bat wai kwai geui)
- s dovedností roste odvaha (ngaai gou yan daam daai)
- jakmile ujdete jednu míli, můžete ujít mil sto (yat lei tung baak lei ming)
Principy technik
- poklesnout těžiště a zakořenit se, být stabilní jako hora Taai“ (lok dei sang gan, wan yu Taai saan)
- blok – úder (jiu da)
- nejdřív obrana, pak útok (sin siu hau da)
- obrana a útok současně (lin siu daai da)
- útok bez obrany (m jiu wai da)
- útok je obrana (yi da wai siu)
- nahoře stín, dole kop (seung ying ha tek)
- tvrdost a měkkost, prázdnota a plnost (gong yau heui sat)
- pohltit, vyplyvnout, zvednout, poklesnout (tan tou fau cham)
- chyun kiu je pánem desetitisíce technik (maan fat yi chyun kiu wai jyu)
- tvrdý jako železo, měkký jako vlákno (gong yu tit, yau yu sin)
Boj
- nemilosrdně, přesně, rychle, silně (han, jeun, faai, ging)
- první je odvaha, druhá síla, třetí technika (yat daam yi lik saam gungfu)
- v utkání dvou silných vítězí ten odvážnější (leung keung seung yu yung je sing)
- jsi-li milosrdný k soupeři, jsi krutý sám k sobě
- v boji bojuj jako by zde soupeř nebyl, při cvičení bojuj jako bys stál proti nejhoršímu soupeři (kyun da yau yan chi mou yan, kyun da mou yan chi yau yan)
- minimum úsilí – maximální účinek (yi siu jai daai)
- využít soupeřovu sílu proti němu (je lik faat lik)
- skleněná hlava, tvarohové tělo, železné předloktí (bo lei tau, dau fu san, tit kiu sau)
- předstírej útok na východě, zaútoč na západě (sing duk gik sai)
- ruce otevírají cestu, nohy útočí (sau si leung mun sin chyun pang geuk da yan)
- udeř na soupeře, ne do prázdna (da sat m da heui)
- pomocí technik dlouhého dosahu kontruj techniky krátkého dosahu (yi cheung da dyun)
- kde je forma, udeř formu kde není forma, pronásleduj stín (yau ying da ying, mou ying jeui ying)
- přichází-li most, přejdi most, není-li most, plyň s vodou (kiu loi kiu seung gwo, mou kiu seun seui lau)
- přichází-li most, přejdi přes něj, není-li most, vytvoř most“ (kiu loi kiu seung gwo, mou kiu ji jou kiu)
- přichází-li tvrdý most, použil k neutralizaci měkký most (gong kiu loi yung yau kiu siu)
- pomoci měkkosti neutralizuj tvrdost (yi yau jai gong)
- mostem zlomit most (yi kiu po kiu)
- vyhnout se soupeřovým silným stránkám, využít jeho slabých stránek (bei chung da hing)
- zneškodnit soupeře jednou techniku (yat jiu baai dik)